Bajo la noche que me cubre, negra como un pozo de un polo a otro, quiero dar las gracias a los dioses, sean quienes sean, por mi alma inconquistable.
Caído en la garra de las circunstancias no me he estremecido ni gritado. Bajo los embates de la suerte mi cabeza está ensangrentada, pero no encorvada.
Más allá de este lugar de ira y lágrimas no aparece sino el horror de la sombra, y la amenaza de los años me encuentra, y me encontrará, libre de miedo.
No importa lo estrecha que sea la puerta, cómo de cargada de castigos [traducción más libre: cómo de dura] sea la sentencia. Soy el dueño de mi destino, soy el capitán de mi alma.
(Traducción por el equipo del blog. Gracias a quien envió el poema en inglés.)
ALGO QUE SE LEE, SE LEE Y SE LEE Y NUNCA SE GASTA.
Se agradecen los comentarios que enviéis, y en particular la remisión de textos que expresen sentimientos o emociones rayanos en lo indecible.
(Para desplegar más textos, accionar con el "ratón" en el listado de archivos que aparece a la izquierda de la pantalla, bajo el epígrafe "Blog archive"; o también, hacer click en la parte inferior derecha sobre "Older Posts".)
1 comment:
Bajo la noche que me cubre,
negra como un pozo de un polo a otro,
quiero dar las gracias a los dioses, sean quienes sean,
por mi alma inconquistable.
Caído en la garra de las circunstancias
no me he estremecido ni gritado.
Bajo los embates de la suerte
mi cabeza está ensangrentada, pero no encorvada.
Más allá de este lugar de ira y lágrimas
no aparece sino el horror de la sombra,
y la amenaza de los años
me encuentra, y me encontrará, libre de miedo.
No importa lo estrecha que sea la puerta,
cómo de cargada de castigos [traducción más libre: cómo de dura] sea la sentencia.
Soy el dueño de mi destino,
soy el capitán de mi alma.
(Traducción por el equipo del blog. Gracias a quien envió el poema en inglés.)
Post a Comment